jueves, 15 de octubre de 2020

Entrevista al poeta Ivo Maldonado (Talcahuano, 1978).


Angelo Bustos Díaz, Mediador Literario para la Plataforma Ciudadana Independiente "TALCAHUANO PRIMERO".

Octubre, 2020

Grandes novedades para las letras mundiales. Latinoamérica y Europa unidas por la belleza, por la poesía y la literatura


Todo lo que nos alejó y distanció el pandémico 2020 se restituye con poesía, colaboración internacional y belleza, a propósito les presentamos una estupenda noticia:

Editorial Hochroth de Heidelberg, Alemania y Editorial Bukowski, de Bío-Bío, Chile, están, desde hoy son parte de un mismo sueño, la literatura.

Con esta gran noticia arrancamos la penúltima semana de Octubre de 2020 contando lo que nos ha compartido Ivo Maldonado, poeta y director de la Editorial Bukowski.

1.- Ivo, cuéntanos de tu semilla. Donde nacen los versos de Ivo Maldonado. 

Nacen en el Puerto de Talcahuano, ese Talcahuano de resistencia bajo la nefasta dictadura que persiguió a mi padre y a varios parientes y que me obligó a pasar por más de cinco escuelas y colegios en mis primeros años de estudiante, escapando de la CNI. Esos tiempos del boom de la pesca, La Gota de Leche, del arribo constante de la flota militar norteamericana (UNITAS) a nuestro país, de los míticos prostíbulos del sector Bilbao, las riñas, los cerros, los aguaceros con viento Norte, Naval y la barra de Los de Siempre, los cañonazos celebrando goles, la estación de trenes Arenal, el club de barrio Católica Arenal donde jugué mis primeras pichangas con arco grande, el Coliseo La Tortuga donde vi a Soda Stereo, Los Prisioneros, Miguel Mateos, Fito Páez, Virus, GIT, Charly García, Los Jaivas, entre otros. El océano está presente en todo el viaje poético de mi adolescencia, es el elemento vital que logra generar mis primeros vínculos con la palabra.

Muralla china

2.- Sabemos que eres un enamorado de tu cuna, es decir, del puerto de Talcahuano, pero no te defines como “chorero”. Cuéntanos por qué no te agrada su actual gentilicio. 

Algo de eso existe. Vengo hace años sosteniendo la idea de que la palabra “chorero” fue impuesta por la marina a los habitantes de Talcahuano, antes se nos llamaba “porteños” pero Valparaíso se quedó con el gentilicio, entre otras situaciones históricas, que acontecieron. Por tanto, si somos los herederos de estos territorios LAFKENCHES, donde habitó el Cacique Tralkawenu (Cielo Tronador) y que por esa razón se castellanizó a Talcahuano, sin duda, deberíamos seguir esa lógica etimológica en honor, tradición y respeto a nuestros orígenes y antepasados. El gentilicio de nuestra comuna debe ser Tralkawenus o Talcaweños. Además la denominación chorer@ suena como “choreo” es realmente  torpe, de mal gusto, sin sentido histórico y estigmatizado fuera de nuestros márgenes, eso lo sabemos casi tod@s. Debería haber una consulta ciudadana donde pudiéramos dialogar sobre este tema en específico y otros tantos. Existe un perverso arte de no llamar las cosas por su nombre. Todo lo visible y lo invisible, lo que existe y lo que puede ser imaginado tiene una palabra que lo distingue y lo nombra, que estimula la lengua y el paladar, el oído, y evoca una idea tan precisa y amplia como la que se representa con absoluta nitidez cuando decimos agua o guitarra. Entonces, qué tarea formidable darle nombre a todas las cosas, en todas y cada una de las lenguas que se hablan en el mundo. Que prodigio darle nombre a una hormiga que apenas se distingue de otra por su color o su tamaño. Y cada uno de nosotros tiene un nombre, una combinación de letras y palabras que nos forman y conforman. Y no es lo mismo papel, que papel carta o papel de estraza o papel biblia o papel cebolla o papel blanco o papel cuché o papel de arroz o papel higiénico o papel carbón.

Talcahuano debe darse la oportunidad de volver a repensar su IDENTIDAD sobre todo ahora, en estos tiempos que nos van señalando mejores rutas en el camino.

3.- Háblanos sobre tu proyecto artístico- literario Editorial Bukowski. 

Editorial Bukowski es un proyecto que fundé hace más de una década como una necesidad de generar plataformas de difusión de la literatura que se estaba realizando en ese momento en la región del Bío-Bío y cuando digo región me refiero a las provincias también, una crítica constructiva que tengo con el arte desde y para Concepción, específicamente, es una lástima que el Ñuble ya no sea parte de la región, pero era evidente (el asfixiante centralismo). Así se fue armando un equipo multidisciplinario con el que logramos generar las primeras versiones de Ferias del Libro Rural en comunas, tales como: San Rosendo, Laja, Nacimiento, Santa Bárbara, etc. También organizamos seminarios, conferencias, presentaciones de libros, exposiciones, tocatas, talleres de escritura, Versoterapia, La Noche de los Poetas que ya va en su cuarta versión (Jazz y Poesía) desde la ciudad de Los Ángeles al amparo de instituciones como la Universidad de Concepción sede Los Ángeles, Municipalidad de Los Ángeles, Universidad Santo Tomás, AIEP, Valle Central, CESFAM NUEVO HORIZONTE, Servicio de Salud de Los Ángeles, CESFAM SANTA FE, etc.

Publicamos revistas, poemarios, libros de historia e investigación, narrativa, a lo largo de todo Chile. Además recopilamos las primeras antologías de escritores de las comunas de Laja y Santa Bárbara, a manera de dejar un catálogo para las generaciones futuras. Este año ha sido muy importante para la editorial, ya que hicimos un convenio con la Escuela de Artes y Culturas Amazónicas del Perú y llevamos a cabo el primer Festival Internacional de Poesía, The Last Poets, Los Últimos Poetas, en el mes de septiembre, donde participaron poetas de Asia, Europa, América del Norte, Sudamérica, África, lo hicimos entre las dos instituciones, y ya está confirmado para el próximo año la segunda versión. Otra buena noticia es que acabamos de firmar un acuerdo de colaboración y ayuda con la Editorial Hochroth Heidelberg de Alemania y ya tenemos el primer desafío en común, seremos parte de la versión 25º Feria del Libro de La Paz, Bolivia (2021). La feria más grande de ese país, que tiene como anfitrión este año, justamente a  Alemania.

4.- Ivo, conoces lejanos y cercanos rincones de nuestro planeta. Cómo ha influido en ti, el mundo, para cada una de tus publicaciones. (Síntesis de obras escritas). 

Ha influido desde muy pequeño. Mi padre pasó una temporada fuera de Chile gracias a la beca Pinochet. Así que esperábamos con ansias, siendo muy pequeños esas postales que nos enviaba desde su estadía en Buenos Aires, Moscú, Berlín o Amsterdan. Fueron tiempos difíciles para mi familia pero aprendimos a querernos a la distancia. Y así se fue armando el viaje imaginario con las yemas de los dedos por el globo terráqueo. Cuando tenía veinte años dirigía un Taller de poesía para los estudiantes de enseñanza media en la Casa de la Cultura, auspiciado por la Municipalidad de Talcahuano. Un día llegó  un matrimonio francés consultando por un campeonato de ajedrez, por alguna razón se habían equivocado, el torneo había sido el mes anterior y habían venido a Chile de turistas y aprovecharon de enlazar el campeonato, ya que uno de ellos se dedicaba a jugar ajedrez  de manera profesional, mientras la mujer era delegada del gobierno francés en el Ministerio de Educación. Ante tal equivocación los invité a participar de ese mismo día por la tarde de una lectura poética, que se llevaría a cabo en la Universidad Santa María sede Talcahuano; dijeron que sí, y se quedaron una semana en la región, los llevé a visitar distintos lugares  y les regalé mi primer libro de poemas ANAMORFOSIS (2000) que había lanzado un año antes en el Departamento de Cultura y Turismo de Talcahuano. Cuando ya les tocó partir de regreso a París me pidieron que los fuera a dejar a Santiago y en esa ciudad me entregaron un pasaje para Francia que habían gestionado a manera de beca. Fue una experiencia emocionante y que me llevó a visitar otros países de Europa. Después fui parte, al año siguiente de un encuentro mundial de poesía en la ciudad de Chiclayo, Norte  de Perú, invitados por la Universidad Garcilaso Inca de La Vega, tenía apenas 21 años. Así llegaron viajes, poesía, libros y presentaciones en Europa, Asía, América Latina, Norte de África.

5.- Hacia el final de la entrevista nos gustaría compartir la actualidad de tu poesía y proyectos literarios presentes y futuros. 

Lo más importante es que soy el Editor de la Editorial Bukowski y se vienen varios libros importantes para el sello, por ejemplo: “Malas Juntas” de Oscar “Pucky” Gutiérrez de Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. Un poeta excelentísimo que cambió el paradigma de la poesía maldita, triste, oscura por la senda de la ternura, la luz y la transmutación. Es un poeta celebrativo y esperanzador. Una gran apuesta a nivel hispanoamericano. Además el 2021 publicaremos la Antología bilingüe de 8 poetas Alemanes Contemporáneos. Un libro de cuentos del escritor Alejandro Becerra que habla sobre historias y anécdotas locales de la comuna de Yungay (región del Ñuble). Acaba de ganar un Concurso de Narrativa en la comuna de Calama, tenemos las fichas puestas en su trabajo aquí en Chile y además antes que termine el año se viene mi último libro de poemas titulado “Tiananmen” que en chino tradicional se traduce “Puerta de la Paz Celestial”, fue íntegramente escrito en la ciudad de Beijing, China el año 2015 y recién saldrá a la luz “en casa de herrero cuchillo de palo”. Tiene una hermosa presentación del destacado Premio Nacional de Poesía de España 2009, Juan Carlos Mestre.


No hay comentarios:

Publicar un comentario